八一中文网 www.81txt.net,最快更新舂骑满香痕文集最新章节!
原文一:柏舟
泛彼柏舟,在彼中河。髧彼两髦,实维我仪。
之死矢靡它。母也天只!不谅人只!
泛彼柏舟,在彼河侧。髧彼两髦,实维我特。
之死矢靡慝。母也天只!不谅人只!
诗意
驾驭着小舟,行驶在河流中。两条发丝顺着耳边垂落下来,这副披头散发状态是我狼狈不堪模样啊。就让这该死的颓废长头发随意吧。去它娘的墨刑,是毫无人性的刑罚。顺着河岸缓缓行驶?两条发丝顺着耳边垂落下来,这副披头散发状态是为了遮掩我额上的刺字刑罚。这该死的颓废长头发隐匿额头的刺字。去它娘的墨刑,是毫无人性的刑罚。
解读
泛彼柏舟,在彼中河。髧彼两髦,实维我仪。:驾驭着小舟,行驶在河流中。两条发丝顺着耳边垂落下来,这副披头散发状态是我狼狈不堪模样啊。
[柏]:原木去皮见木质叫“柏”
[髧]:音蛋,指散落下垂的头发。
[髦]:散乱的头发。
之死矢靡它。母也天只!不谅人只!:就让这该死的颓废长头发随意吧。去它娘的墨刑,是毫无人性的刑罚。
[之死矢]:这该死的垂束。
[天只]:古代的墨刑,在额头上刺字。
[人只]:人受刑罚。
泛彼柏舟,在彼河侧。髧彼两髦,实维我特。:顺着河岸缓缓行驶?两条发丝顺着耳边垂落下来,这副披头散发状态是为了遮掩我额上的刺字刑罚。
[特]:与众不同。
之死矢靡慝。母也天只!不谅人只!:这该死的颓废长头发隐匿额头的刺字。去它娘的墨刑,是毫无人性的刑罚。
[慝]:音特,指身心上的隐私、秘密。
讲解
柏舟这首诗描写的一位受到墨刑的人浪迹江湖,因惧怕受到他人的歧视,披头散发掩饰容貌,抵消身心上受到的创伤。
此诗反映了古代刑罚是一种违反人道,摧残人身心健康的暴行。
墙有茨
墙有茨,不可扫也。中冓之言,不可道也。所可道也,言之丑也。
墙有茨,不可襄也。中冓之言,不可详也。所可详也,言之长也。
墙有茨,不可束也。中冓之言,不可读也。所可读也,言之辱也。
诗意
墙角上密布蒺藜,说明这是禁地,不能骚扰。宫庭的秽事丑闻,不能宣扬出去。如果说出来,真的是丑态百出。墙角上密布蒺藜,说明这是禁地,不能攀爬。宫庭的秽事丑闻,不可以认真仔细。如果说出来,就裹脚布那样臭长。墙角上密布蒺藜,说明这是禁地,不得逾跃。宫庭的秽事丑闻,不能作为教材传人。如果书写传予后人,真是玷污和可耻呀。
解读
墙有茨,不可扫也。中冓之言,不可道也。所可道也,言之丑也。:墙角上密布蒺藜,说明这是禁地,不能骚扰。宫庭的秽事丑闻,不能宣扬出去。如果说出来,真的是丑态百出。
[茨]:蒺藜
[冓]:指封建君王的宫殿。
墙有茨,不可襄也。中冓之言,不可详也。所可详也,言之长也。:墙角上密布蒺藜,说明这是禁地,不能攀爬。宫庭的秽事丑闻,不可以认真仔细。如果说出来,就裹脚布那样臭长。
墙有茨,不可束也。中冓之言,不可读也。所可读也,言之辱也。:墙角上密布蒺藜,说明这是禁地,不得逾跃。宫庭的秽事丑闻,不能作为教材传人。如果书写传予后人,真是玷污和可耻呀。
讲解
墙有茨这首诗假借蒺藜的刺丑来嘲讽宫廷君王们过着荒淫无耻和脱离群众、高墙深垒的生活。
此诗从“道”、“说”、“读”三个层次逐渐地加深读者的印象,用“丑”、“长”、“辱”三个字深刻地揭露统治者的恶劣嘴脸。
原文三:君子偕老
君子偕老,副笄六珈。
委委佗佗,如山如河,象服是宜。
子之不淑,云如之何?
玼兮玼兮,其之翟也。
鬒发如云,不屑髢也;
玉之瑱也,象之揥也,扬且之皙也。
胡然而天也!胡然而帝也!
瑳兮瑳兮,其之展也
蒙彼绉絺,是绁袢也。
子之清扬,扬且之颜也。
展如之人兮,邦之媛也!
诗意
君王子嗣的伴侣,盘发上插着六枚玉簪。发髻高耸盘曲优雅动人,象山一样盘曲,象河流一样延绵。穿着打扮非常得体自然。你如此不幸的遭遇,又能怎么办呢?那雉鸡的羽毛鲜艳而又美丽。插在头发上,装饰着假发。两耳边的玉坠,是象牙雕琢的簪子,越发越显出纯洁无暇。这简直就象天上的银河般璀璨,就象北斗星座那样永恒。珠光闪耀,鲜艳夺目,使人眼前不禁一亮的感觉。罩上那件波浪纹的薄丝衣裳,透过白色的丝线缝隙能隐约可见肤色。你是如此的眉清目秀,端庄雍容的美貌。眼前这位美丽贤淑的女子,正是国君的夫人。
解读
君子偕老,副笄六珈。:君王子嗣的伴侣,盘发上插着六枚玉簪。
[偕老]:这里指一生的伴侣。
[副笄]:指除了成年礼时的簪子外作装饰用的簪子。“副”:用头发编成假髻叫副。
[六珈]:特指侯伯夫人的身份。古代王公夫人头饰配八珈,侯伯夫人配六珈,大夫夫人配四珈,士人夫人只能配一副珈。“珈”:把玉饰的簪子别在假髻上叫珈。“珈”在周代是妇女身份的象征。
委委佗佗,如山如河,象服是宜。:发髻高耸盘曲优雅动人,象山一样盘曲,象河流一样延绵。穿着打扮非常得体自然。
[委委]:盘曲环绕。
[佗]:音驼,用酒糟调米汤使发丝粘合成束叫“佗”这里两字连叠形容假发髻装饰的漂亮。
[象服]:指雍容华贵的服饰。
子之不淑,云如之何?:你如此不幸的遭遇,又能怎么办呢?
[子]:这里是你的意思。
[不淑]:不幸的意思。
玼兮玼兮,其之翟也。:那雉鸡的羽毛鲜艳而又美丽。
[玼]:指颜色艳丽的斑点。
[翟]:山鸡毛、孔雀羽。
鬒发如云,不屑髢也;:插在头发上,装饰着假发。
[髢]:音低,假发。
玉之瑱也,象之揥也,扬且之皙也。:两耳边的玉坠,是象牙雕琢的簪子,越发越显出纯洁无暇。
[瑱]:音甜,古人冠冕上垂于两耳侧的玉佩。
[揥]:音帝,搔首爬痒作用的一种簪子。
[皙]:木去皮而见白肉曰“皙”这里比喻纯洁无暇。
胡然而天也!胡然而帝也!:这简直就象天上的银河般璀璨,就象北斗星座那样永恒。
[帝]:指北斗星。
瑳兮瑳兮,其之展也,:珠光闪耀,鲜艳夺目,使人眼前不禁一亮的感觉。
[瑳]:音撮,指玉色光彩夺目。
蒙彼绉絺,是绁袢也。:罩上那件波浪纹的薄丝衣裳,透过白色的丝线缝隙能隐约可见肤色。
[蒙]:披罩着。
[绉絺]:音粥吃,带波浪纹的丝衣。
[绁袢]:音谢凡,绳结网状的半透明夏装。
子之清扬,扬且之颜也。:你是如此的眉清目秀,端庄雍容的美貌。
[子]:你。
展如之人兮,邦之媛也!:眼前这位美丽贤淑的女子,正是国君的夫人。
讲解
君子偕老这首诗描写的是卫宣姜婚嫁卫国国君时的容貌和衣着。
此诗一开始用“副笄六珈”点明了婚礼人物的尊贵身份,然后从头上的发饰玉佩、再到衣着容貌,逐步笔描出一位端庄的君侯夫人美丽动人的画像。
原文四:桑中
爰采唐矣?沫之乡矣。
云谁之思?美孟姜矣。
期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。
爰采麦矣?沫之北矣。
云谁之思?美孟弋矣。
期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。
爰采葑矣?沫之东矣。
云谁之思?美孟庸矣。
期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。
诗意
到哪里采捉蝉呢?到沫邑邻近村庄里。心里想的是谁呢?是那个美女孟姜。她在桑树林中等我呢,还约我一起去上香,一起到淇水边上。到哪去采收麦子呢?到沫邑的北边。心里想的是谁呢?到美女孟姜在那闲逛一下。她在桑树林中等我呢,还约我一起去上香,一起到淇水边上。到哪块葑田里收割稻谷呢?到沫邑东边的那块葑田里。心里想的是谁呢?是美女孟姜要雇佣我呢。她在桑树林中等我呢,还约我一起去上香,一起到淇水边上。
解读
爰采唐矣?沫之乡矣。:到哪里采捉蝉呢?到沫邑邻近村庄里。
[唐]:通假螗,指蝉。
云谁之思?美孟姜矣。:心里想的是谁呢?是那个美女孟姜。
[孟]:指年齿小。
期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。:她在桑树林中等我呢,还约我一起去上香,一起到淇水边上。
[淇]:音期,指淇水,黄河支流。
爰采麦矣?沫之北矣。:到哪去采收麦子呢?到沫邑的北边。
云谁之思?美孟弋矣。:心里想的是谁呢?到美女孟姜在那闲逛一下。
[弋]:游弋、闲逛。
期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。:她在桑树林中等我呢,还约我一起去上香,一起到淇水边上。
爰采葑矣?沫之东矣。:到哪块葑田里收割稻谷呢?到沫邑东边的那块葑田里。
[葑]:指水田。
云谁之思?美孟庸矣。:心里想的是谁呢?是美女孟姜要雇佣我呢。
[庸]:通假佣,受雇于人的意思。
期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。:她在桑树林中等我呢,还约我一起去上香,一起到淇水边上。
讲解
桑中这首诗描写的是农耕时代男女青年走婚的遗俗。
此诗用一问一答的形式描绘出走婚男女多次相亲缘由借口和谈情的固定方式。
原文五:鹑之奔奔
鹑之奔奔,鹊之彊彊。人之无良,我以为兄!
鹊之彊彊,鹑之奔奔。人之无良,我以为君!
诗意
鹌鹑好群聚而动,喜鹊好相随而飞,有的人行为端庄得体,我把他当做榜样学习的兄长。喜鹊好相随而飞,鹌鹑好群聚动,有的人行为端庄得体,我认为他有贵族君子的风范。
解读
鹑之奔奔,鹊之彊彊。人之无良,我以为兄!:鹌鹑好群聚而动,喜鹊好相随而飞,有的人行为端庄得体,我把他当做榜样学习的兄长。
[鹑]:鹌鹑。
[奔奔]:一起追跑。通假笨。
[彊彊]:展翅。
鹊之彊彊,鹑之奔奔。人之无良,我以为君!:喜鹊好相随而飞,鹌鹑好群聚而动,有的人行为端庄得体,我认为他有贵族君子的风范。
讲解
鹑之奔奔这首诗说的是见贤思齐,与行为品德端庄的人为友。
此诗的重点词在“奔奔”、“彊彊”说明物以类聚,笨蛋和笨蛋结伙,小人和小人扎堆。此诗实际上明里是褒扬,暗处却是讽刺君王兄弟品行不端,比于禽兽。
原文六:定之方中
定之方中,作于楚宫。
揆之以日,作于楚室。
树之榛栗,椅桐梓漆,爰伐琴瑟。
升彼虚矣,以望楚矣。
望楚与堂,景山与京。
降观于桑,卜云其吉,终焉允臧。
灵雨既零,命彼倌人。
星言夙驾,说于桑田。
匪直也人,秉心塞渊,騋牝三千。
诗意
按照星相东南西北方位选取中心,选定好日子在楚丘建筑殿。用日晷预测好时刻,开始建造楚丘的卫国宫廷。宫室旁遍种榛树和栗树,参杂着种植山桐子、梧桐树、梓树、油漆树,等成材后就砍伐下来作琴和瑟乐器。登上村镇的市集,可以远眺楚丘。在山地和高岗远眺楚丘和庙宇。从山上下来到村镇看看,龟甲占卜上说吉利,这里正适合、非常好。那润泽万物生灵的春雨已经淅沥沥落下,于是对车夫说:等雨停歇时就准备好车马,要到农耕的田边地头。亲自和奴隶农人们一齐同心协力,扩大养殖规模,准备圈养繁育三千头良马。
解读
定之方中,作于楚宫。:按照星相东南西北方位选取心,选定好日子在楚丘建筑宫殿。
[方中]:指午的方位,向阳采光的位置。
揆之以日,作于楚室。:用日晷预测好时刻,开始建造楚丘的卫国宫廷。
[揆]:选取,测算。
树之榛栗,椅桐梓漆,爰伐琴瑟。:宫室旁遍种榛树和栗树,参杂着种植山桐子、梧桐树、梓树、油漆树,等成材后就砍伐下来作琴和瑟乐器。
[榛]:音真,一种落叶灌木或小乔木。它的果实是坚果,我们通常叫做榛子。榛约有15种,为落叶灌木和乔木,原产于北温带。榛是深根性中等耐阴树种,在排水良好的土壤和充足阳光下结实最好。
[栗]:山毛榉科栗属落叶树的通称。果实俗称毛栗、板栗。
[椅]:北亚热带落叶乔木,叫山桐子,别称山梧桐。
[桐]:既梧桐,落叶大乔木,木材宜制乐器,家具;种子食
亦可榨油;别称青桐、桐麻。
[梓]:音子,一种原产中国的梓树属落叶乔木,高6—9米,叶对生,宽卵形,先端尖。大的圆锥花序,顶生,黄白色,略带紫色点,蒴果长丝状,种子扁平,木材可供建筑及制作木器用。
[漆]:指漆树科的一种。又称盐肤子、五倍子树。
升彼虚矣,以望楚矣。:登上村镇的市集,可以远眺楚丘。
[虚]:通假墟,市集。
望楚与堂,景山与京。:在山地和高岗远眺楚丘和庙宇。
[景山]:小山丘。
[京]:高岗。
降观于桑,卜云其吉,终焉允臧。:从山上下来到村镇看看,龟甲占卜上说吉利,这里正适合、非常好。
[桑]:农耕阡陌。
[允臧]:恰如其分、非常适当的意思。
灵雨既零,命彼倌人。:那润泽万物生灵的春雨已经淅沥沥落下,于是对车夫说。
星言夙驾,说于桑田。:等雨停歇时就准备好车马,要到农耕的田边地头。
[夙驾]:准备好车马。
[桑田]:指种植农作物的田边地头。
匪直也人,秉心塞渊,騋牝三千。:亲自和奴隶农人们一齐同心协力,扩大养殖规模,准备圈养繁育三千头良马。
[騋]:音来,指俊马。
[牝]:这里指繁育。
讲解
定之方中这首诗说的是卫文公励精图治、不忘农时、大力发展国力的史实。
此诗的成诗年份应当在公元前六五六年春,从“灵雨既零”这句话读者不难明白这是指春耕时节。
原文七:蝃蝀
蝃蝀在东,莫之敢指。
女子有行,远父母兄弟。
朝隮于西,崇朝其雨。
女子有行,远父母兄弟。
乃如之人也,怀婚姻也。
大无信也,不知命也!
诗意
霓虹朝霞出没的东方是故乡,但却不忍回头张望。有位出嫁的女子随迎亲的远行,她将远离她的亲人。一路颠簸地向西而行,仰面向天,泪如雨下。有位出嫁的女子随迎亲的远行,她将远离她的亲人。跟随他人西行而去的原因,是因为从婚姻礼仪之俗。作为子女婚姻大事不能自己作主,生活还是一个未知数。
解读
蝃蝀在东,莫之敢指。:霓虹朝霞出没的东方是故乡,但却不忍回头张望。
[蝃蝀]:音帝东,形容云彩层叠,这里是特指彩虹或霞云,也比喻女子盛状打扮的服饰。“蝃”:层层叠叠的云彩“蝀”:东边的霞云。后人以为“蝃蝀”是形容爱情与婚姻,然而这词是用来形容婚嫁时女子的盛妆打扮。
[莫]:麻木默哀的神情。
[指]:招手,这里是特指与亲友挥手道别。
女子有行,远父母兄弟。:有位出嫁的女子随迎亲的远行,她将远离她的亲人。
朝隮于西,崇朝其雨。:一路颠簸地向西而行,仰面向天,泪如雨下。
[朝]:向着,面对,前一个朝是指向西行路,后一个朝是指仰面对着天空。
[隮]:音寄,指台阶,这里隐含坎坷的意思。
[雨]:这里的雨是形容泪水不断,而不是指雨水。
女子有行,远父母兄弟。:这句与第二句同,前一句是与亲人道别,后一句则加重语气,起强调的作用。
乃如之人也,怀婚姻也。:跟随他人西行而去的原因,是因为从婚姻礼仪之俗。
[如]:跟随,前往。
[怀]:这里的怀字用得特别神奇,不仅仅表达出这种婚姻非女子所愿,而且还表达出另一层含意:这是一种遵从父母之命的婚姻。
大无信也,不知命也!:婚姻大事不能自己作主,生活还是一个未知数。
[大]:这里指婚姻。
[无信]:没有申辩的理由。
[不知命]:不能自己作主“知”:掌握的意思。
讲解
蝃蝀这首诗描绘出父系氏族社会初始阶段女子远行出嫁从夫的婚俗,出嫁女子的盛妆打扮,神情木然,再到泪如雨下的神情,最后一语中的地指出这种'大无信也,不知命也!'的婚姻是封建家长制下的婚姻风俗。
此诗的重点在于明白“蝃蝀”两字的含义。借彩虹比喻新嫁娘梨花带雨般的羞红娇态。
原文八:相鼠
相鼠有皮,人而无仪!人而无仪,不死何为?
相鼠有齿,人而无止!人而无止,不死何俟?
相鼠有体,人而无礼!人而无礼,胡不遄死?
诗意
麝香鼠裹着毛绒绒的一层皮,有的人却没有尊重亲人的礼貌,这样没有礼貌的人,不早点死还活着干什么?麝香鼠上下均有长而锐利的门齿,突出于唇外,上、下、左、右各有三枚臼齿。四肢短,灵活,内侧生有硬毛,前足有四趾,爪锐利,毛绒绒的一层皮,有的人却没有耻辱,这样没有羞耻的人,不早点死还等什么?麝香鼠四肢短小灵活,内侧生有硬毛,前足有四趾,爪锐利,有的人却没有待人接物的礼节,这样没有礼节的人,怎么不快点死。
解读
相鼠有皮,人而无仪!人而无仪,不死何为?:麝香鼠裹着毛绒绒的一层皮,有的人却没有尊重亲人的礼貌,这样没有礼貌的人,不早点死还活着干什么?
[相鼠]:既麝香鼠;“相”:通假香,彼此亲近的意思。特注:麝香鼠性急路躁,胆大少疑,行动机敏而隐蔽,性情好斗,不能和非家庭成员同居。
相鼠有齿,人而无止!人而无止,不死何俟?:麝香鼠上下均有长而锐利的门齿,突出于唇外,上、下、左、右各有三枚臼齿。四肢短,灵活,内侧生有硬毛,前足有四趾,爪锐利,毛绒绒的一层皮,有的人却没有耻辱,这样没有羞耻的人,不早点死还等什么?
[止]:通假耻。
[俟]:音齐,等候。
相鼠有体,人而无礼,人而无礼!胡不遄死?:麝香鼠四肢短小灵活,内侧生有硬毛,前足有四趾,爪锐利,有的人却没有待人接物的礼节,这样没有礼节的人,怎么不快点死。
[胡]:某某。
[遄]:音船。迅速。
讲解
相鼠这首诗用麝香鼠的外貌特征形象生动地对比某些毫无礼仪廉耻的衣冠禽兽连苟且鼠窃之辈都不如。
此诗用老鼠的皮毛牙齿身体作对比,说明人际交往关系中礼节的重要性,突出脸面形象的重要。
原文九:干旄
孑孑干旄,在浚之郊。
素丝纰之,良马四之。
彼姝者子,何以畀之?
孑孑干旟,在浚之都。
素丝组之,良马五之。
彼姝者子,何以予之?
孑孑干旌,在浚之城。
素丝祝,良马六之。
彼姝者子,何以告之?
诗意
笔直挺立的车伞撑杆,到了浚邑的郊外。车马的遮阳伞用白丝绸做装饰,由四匹马拉车。车马的遮阳伞用白丝绸做装饰,由四匹马拉车。拿什么东西?给那个漂亮人和她子女呢?笔直挺立的旗杆,到了浚邑城外。车马的遮阳伞用白丝绸做装饰,由五匹马拉车。拿什么东西?给那个漂亮人和她子女呢?笔直挺立的车伞撑杆,到了浚邑的城内。车马的遮阳伞用白丝绸做束结,由六匹马拉车。怎么通知那个漂亮人和她子女我的车马已经到来呢?
解读
孑孑干旄,在浚之郊。:笔直挺立的车伞撑杆,到了浚邑的郊外。
[孑孑]:单独、直立、直挺、笔直的意思。“孑”:音杰。
[浚]:指浚邑、卫邑之一,今河南省濮阳县境内。
素丝纰之,良马四之。:车马的遮阳伞用白丝绸做装饰,由四匹马拉车。
[纰}:音披,镶嵌的丝毛线。
彼姝者子,何以畀之?:拿什么东西?给那个漂亮人和她子女呢?
[姝]:指年青女性。
孑孑干旟,在浚之都。:笔直挺立的旗杆,到了浚邑外。
[旟]:音余,旗帜。
素丝组之,良马五之。:车马的遮阳伞用白丝绸做装饰,由五匹马拉车。
[组]:编织的意思。
彼姝者子,何以予之?:拿什么东西?给那个漂亮人和她子女呢?
孑孑干旌,在浚之城。:笔直挺立的车伞撑杆,到了浚邑的城内。
素丝祝之,良马六之。:车马的遮阳伞用白丝绸做束结,由六匹马拉车。
[祝]:结绳的丝垂。
彼姝者子,何以告之?:怎么通知那个漂亮人和她子女我的车马已经到来呢? 讲解
干旄这首诗描绘的是一幅卫国臣子乘车出游寻君王的事。
此诗从郊外的“良马四之”、再到城外的“良马五之”、最后到城内的“良马六之”说明接待规格不断地提升,表明浚邑中要会面迎接之人身份的尊贵。
原文十:载驰
载驰载驱,归唁卫侯。
驱马悠悠,言至于漕。
大夫跋涉,我心则忧。
既不我嘉,不能旋反。
视而不臧,我思不远。
既不我嘉,不能旋济。
视而不臧,我思不閟。
陟彼阿丘,言采其芒。
女子善怀,亦各有行。
许人尤之,众樨且狂。
我行其野,芃芃其麦。
控于大邦,谁因谁极?
大夫君子,无我有尤。
百尔所思,不如我所之。
诗意
车马之人快马加鞭地前行,是为了回到都城去唁奠卫懿公。飞弛的援军车马络绎不绝,听说是往漕邑弛援。大夫们纷纷跋涉往漕邑,我的心里早就充满了忧虑。卫侯既然不体恤将士们,败北不得凯旋归来是意料中的事。眼见拿不出拒敌良策,我就知道会吃败战。卫侯既然不体恤将士们,将士们自然不肯替他尽力。眼见君臣貌合神离,我就知道迟早要坏事的。登临那座小山丘,有人告知说要广纳众言合力同心啊。要象女人和孩童那样性情温心地善良,但不失各自的真诚。许穆夫人您有这种特点,既显得幼稚又显得疯狂。走在阡陌纵横的田野,那是一大片被车马践踏过的麦田。依附于大国,怎么可能做到有始有终呢?贵族大夫们没有哪一个能有我这般感触。就算你们贵族大夫能想到的,只不过是我早就知道的。
解读
载驰载驱,归唁卫侯。:车马之人快马加鞭地前行,是为了回到都城去唁奠卫懿公。
[唁]:音宴,慰问的意思。
[卫侯]:这里指卫懿公。卫懿公好鹤,给鹤封官进爵、并给它们配备车马,当狄人伐卫时,卫懿公召集将士问计时,卫国将士不满卫侯好宠物而轻士人,对卫懿公说:您的鹤臣享有高官厚禄,用鹤就能击败狄人,我们怎么能斗得过狄人呢?由于军心涣散,卫懿公军队在荥泽战败,好鹤不恤将士的卫懿公落得个横死的下场,留下了千古笑柄。
驱马悠悠,言至于漕。:飞弛的援军车马络绎不绝,听说是往漕邑弛援。
[漕]:这句指齐侯公子无亏率三百乘车、三千甲士弛援漕邑的新君卫戴公。
大夫跋涉,我心则忧。:大夫们纷纷跋涉往漕邑,我的心里早就充满了忧虑。
既不我嘉,不能旋反。:卫侯既然不体恤将士们,败北不得凯旋归来是意料中的事。
[反]:通假返。
视而不臧,我思不远。:眼见拿不出拒敌良策,我就知道会吃败战。
既不我嘉,不能旋济。:卫侯既然不体恤将士们,将士们自然不肯替他尽力。
视而不臧,我思不閟。:眼见君臣貌合神离,我就知道迟早要坏事的。
[閟]:通假闭,遮掩。
陟彼阿丘,言采其芒。:登临那座小山丘,有人告知说要广纳众言合力同心啊。
[芒]:野谷,这里是比喻广大。
女子善怀,亦各有行。:要象女人和孩童那样性情温心地善良,但不失各自的真诚。
许人尤之,众樨且狂。:许穆夫人有这种特点,既显得幼稚又显得疯狂。
[樨]:音溪,一种常绿灌木,这里比喻幼稚可笑。
我行其野,芃芃其麦。:走在阡陌纵横的田野,那是一大片被车马践踏过的麦田。
[芃]:音蓬,形容散乱的草木。
控于大邦,谁因谁极?:依附于大国,怎么可能做到有始有终呢?
[控]:依附、依赖。
大夫君子,无我有尤。:贵族大夫们没有哪一个能有我这般感触。
百尔所思,不如我所之。:就算你们贵族大夫能想到的,只不过是我早就知道的。
讲解
载驰这首写的是卫懿公因好鹤轻士而战败后,卫人在漕邑立戴公以庐为卫国国君,齐侯公子无亏率兵弛援,刚立不久以庐卒、又立文公,卫国三易其君的事。
此诗从侧面反映了一个国家若不能重视人力资源、做到同心同德,那么这个国家分崩离析是迟早的事。